Skip Navigation LinksDomovŠolaMatura 2011

Matura 2011

Gustave Flaubert: Gospa Bovary

Prevedla: Suzana Koncut

Gospa Bovary Roman je obvezno branje za maturo iz slovenščine v 2011

Roman Gospa Bovary je med francoske bralce priletel kot bomba. Zaradi "nemoralnosti" zgodbe se je moral Flaubert zagovarjati tudi pred sodiščem.

Javnost je terjala odgovor na vprašanje, čigavo življenje je tako "nemoralno" portretiral. Njegov odgovor na sodišču je bil kratek in jasen: "Gospa Bovary, to sem jaz!"

Gospa Bovary na Emka.si

 

O prevodu Suzane Koncut

Slovenski prevod, objavljen v tej knjigi, prvič prinaša Flaubertovo mojstrovino v neokrnjeni obliki. Prevajalka Suzana Koncut je za vrhunsko opravljeno delo leta 2000 prejela Sovretovo nagrado.

Preberite primerjavo prevodov:

Znano je, da je Gustave Flaubert z muko in počasi, stavek za stavkom, pisal svojo mojstrovino Gospa Bovary. Menda je na dan napisal samo stavek ali dva, ker se mu je zdel ritem in slog pripovedi tako zelo pomemben. Zaradi tega velja njegov roman za izjemno težkega za prevajalca. Slovenci smo se Gospe Bovary lotili dvakrat: Vladimir Levstik že davnega leta 1915, leta 1997 pa je Suzana Koncut prevedla knjigo na novo in 2000 zanj prejela Sovretovo nagrado.

Iz teorije prevajanja je znano, da ima prevod – tako kot jezik – svoj »čas trajanja«. Jezikovne spremembe bile v primeru Gospe Bovary sicer glavni vzrok za novi prevod, še bolj pa spoznanje, na katerega so v svojih raziskavah večkrat opozarjali strokovnjaki, da je prevod Vladimirja Levstika precej svoboden in pri najpomembnejših elementih ne sledi izvirniku. Še več, izdaje njegovega prevoda so nepopolne, ker je prevajalec težka mesta izpustil, nekatera pa zaradi drugih razlogov. Mladinska knjiga torej objavlja edini celotni prevod Flaubertovega romana.

Suzana Koncut je Gospo Bovary prevedla zvesto po izvirniku (kvaliteto prevoda so potrdile strokovne analize in najuglednejša prevajalska, Sovretova nagrada), hkrati pa uspešno presadila njenega duha (izjemno natančen, pretehtan slog pripovedi) v slovenščino.

Strokovna javnost se po trinajstih letih še vedno strinja, da je njen prevod Suzane Koncut v primerjavi s sto let starejšim Levstikovim bliže izvirniku z besediščem in skladnjo, bližjo sodobni slovenščini, v kateri odraščajo dijaki, ki bodo morali Gospo Bovary natančno analizirati. Tembolj, ker je prvič prevedla delo v celoti.

Prevodni seznam Suzane Koncut obsega literarne klasike, s katerimi se v svoji uspešni prevajalski karieri ukvarja: Marguerrite Duras, Albert Camus, René Char, Ben Jelloun, Georges Perec, Pascal Quignard …

Zapisala: Adriana Mezeg v delu Načini prevajanja francoskih glagolov iz spremnih stavkov premega govora v treh slovenskih prevodih Madame Bovary (Jezik in slovstvo, št. 52/2007)

Prelistajte nekaj strani iz knjige

 

Feri Lainšček: Ločil bom peno od valov

Feri Lainšček Ločil bom peno od valovRoman je obvezno branje za maturo iz slovenščine v 2011

Vsako uspelo literarno delo ustvari samosvoj, enkraten svet; Lainščkovo Prekmurje, ki ga srečujemo v večini njegovih romanov, je v tem pogledu še posebej prepoznavno.

Včasih nekoliko bolj magično in že kar čudežno, drugič spet malo manj, vedno pa na ne povsem izrekljiv način skrivnostno in celo unheimlich. Čeprav je ta svet etnografsko pristen in skoraj dokumentaren, je obenem tudi potujen in deluje kot metafora.

Gradivo na Emka.si

 

Roman Ločil bom peno od valov s svojo fabulo sledi vzponu murskosoboškega zlátarskega mafijca med prvo svetovno vojno, to pa skoz oči njegove mlade žene Elice, dejanske protagonistke romana.

Tako kot velik del Lainščkovih romanov govori o hrepenenju, tistem najbolj pristnem, ljubezenskem, ki nima – roman to nazorno pokaže – nič skupnega z željo (denimo po bogastvu, ugledu, varnosti itn., ki jo je seveda mogoče potešiti), hrepenenju, pri katerem je treba vztrajati. Kajti, kot lahko preberemo na straneh romana, »naj je bilo življenje še tako darežljivo, še zmeraj je bilo nekje nekaj, kar ga je presegalo. Saj, moralo je biti, pa tudi če je bilo samo hrepenenje, kajti sicer so reči zmeraj znova začele izgubljati smisel.

 

Esej na maturi 2011

Esej na maturi 2011Priročnik je namenjen poglobljeni analizi romanov Gospa Bovary in Ločil bom peno od valov kot pripravi na maturitetni esej v letu 2011.

Priročnik vsebuje raznovrstne interpretacije in razprave o obeh romanih. Poleg izčrpnih podatkov priročnik prinaša tudi uporabne naloge za načrtno in sistematično pripravo na pisanje maturitetnega eseja.

Gradivo na Emka.si

 

 

Slovenščina - Jezik na maturi

Razlage in ponazoritve jezikovnih ravni z neumetnostnimi besedili

Slovenščina - jezik na maturiNazoren pregled snovi srednješolske slovenščine, ki so mu dodane naloge z rešitvami po vzoru maturitetnih izpitnih pol.

Potrjeno kot zbirka nalog pri Strokovnem svetu za splošno izobraževanje, ki jo učenec uporablja za ponovitev jezika od 1. do 4. letnika gimnazij in za pripravo na slovenščino - jezik na maturi

Gradivo Slovenščina - jezik na maturi s sodobnim didaktičnim pristopom vodi pripravo na maturo iz slovenščine - jezika.

Gradivo na Emka.si

 

Razdeljeno je na 4 enote, ki usmerjajo ponavljanje jezikovne snovi za maturo od ključnih besed prek razlag jezikovnih pojmov do nalog, ki ob neumetnostnem besedilu omogočajo preverjanje znanja. Zadnjo enoto predstavljajo analize neumetnostnih besedil, ki se zgledujejo po maturitetnih preverjanjih.

 

Slovenščina - Jezik na maturi

Zbirka nalog za slovenščino - jezik v 4. letniku gimnazijskih programov

Jezik na maturiZbirka nalog dopolnjuje priročnik Slovenščina - jezik na maturi - Zbirka nalog za slovenščino. Omogoča ponovitev snovi vseh štirih let gimnazijskih programov. 

Zbirko nalog je potrdil Strokovni svet Republike Slovenije za splošno izobraževanje; strokovno pregledala dr. Erika Kržišnik. Pregledno in strnjeno predstavlja snov jezika gimnazijskih programov. Je odličen pripomoček pri ponavljanju in pripravi na maturo s pestro izbiro nalog.

Gradivo na Emka.si

 

 

Slovenščina - jezik na poklicni maturi

Teorija, razlage in ponazoritve jezikovnih učnih tem za poklicno maturo

Jezik na poklicni maturiUčno gradivo Slovenščina - jezik na poklicni maturi je odličen pripomoček za pripravo na poklicno maturo, ker vsebuje strnjen povzetek snovi in pregleden sistem naučenega, je v skladu s predmetnim izpitnim katalogom za poklicno maturo, predstavlja teoretično razlago in ponazoritev učnih tem na osnovi neumetnostnega besedila in omogoča učinkovito ponovitev in utrjevanje.

Gradivo na Emka.si

 

 

Slovenščina - jezik na poklicni maturi

Vaje, zbirka nalog za slovenščino-jezik v 4. letniku srednjega tehniškega oz. strokovnega izobraževanja

Jezik na poklicni maturiGradivo za utrjevanje znanja z miselnimi vzorci, preglednicami, nalogami za ponovitev in analizo neumetnostnih besedil

Gradivo na Emka.si

 

 

Književnost na poklicni maturi

Zbirka nalog za slovenščino-književnost za poklicno maturo

Književnost na maturiZbirka nalog je odličen pripomoček za pripravo na drugi del izpitne polena poklicni maturi, ker je v skladu s predmetnim izpitnim katalogom za poklicno maturo, sistematično predstavlja pisanje besedila na književnotemo (interpretacijo odlomka) ter številne primere vodene in samostojne interpretacije z navodili in vsebuje strnjen povzetek snovi in pregleden sistem naučenega za ustni del izpita iz književnosti.

Gradivo na Emka.si

Matura na Emka.si

Mladinska knjiga Založba d.d.,
Slovenska 29
1000 Ljubljana

E-naslov: info@mladinska.com
Telefon: 01 241 30 00

(c) Mladinska knjiga, vse materialne pravice so last Mladinske knjige.