O knjigi
Zgodbe iz Tisoč in ene noči – unikatna dediščina človeštva – 29 zgodb prvič prevedenih v slovenščino, 21 v posodobljenem prevodu

-
Zgodbe iz Tisoč in ene noči so navdihovale mnoge svetovne pisatelje (Goethe, Tolstoj, Flaubert, Borges, Rushdie …), pa tudi slovenske.
-
Najbolj znane zgodbe, kot so Aladin in njegova čudežna svetilka, Ali Baba in 40 razbojnikov, Sindbadova potovanja … so doživele številne upodobitve v risankah, na filmu, v stripih. Doslej smo jih v knjigah poznali predvsem v prirejenih, skrajšanih različicah, zdaj jih boste končno lahko prebrali v celoti.
-
Med zgodbami najdete pustolovske zgodbe, polne dogodivščin, ljubezenske zgodbe, čudežne pravljice o vilah, čarodejih in duhovih, humoreske, basni, poučne zgodbe …

Več kot tisočletna zgodovina Tisoč in ene noči je tako razburljiva in polna obratov kot knjiga sama
-
Zbirka 1001 noč izvira iz različnih dežel Bližnjega vzhoda in iz islamsko obarvanih kultur Indije.
-
Gre za prastare zgodbe, ki so, preden so bile zapisane, prek ustnega izročila krožile med ljudstvom in se spreminjale. Pripovedovalci zgodb so po razpoloženju spreminjali potek in junake zgodb.
-
Naslov Tisoč in ena noč ne povzema natančnega števila zgodb, temveč namiguje na njihovo neizčrpnost. Zbirka namreč ni zaključena celota, temveč se od začetkov do danes v različnih izdajah poljubno krči in širi.
-
Prve omembe Tisoč in ene noči segajo v 9. stoletje, rokopis iz 15. stoletja že vsebuje okvirno pripoved o Šeherezadi, leta 1704 pa je Francoz Galland objavil prvi evropski prevod.
-
Samo v 19. stoletju so v Indiji, Egiptu in Nemčiji izšle štiri različice v arabščini, po katerih se ravna večina sodobnih prevodov.
-
Slovenci smo prvi prevod dobili konec 19. stoletja, v tokratni izdaji pa je 29 zgodb prvič objavljenih, preostalih 21 pa v neskrajšani različici in v posodobljenem prevodu.