Kakovostne zvočnice in e-knjige na: logo

Kakovostne zvočnice in e-knjige na: logo

Aleš Berger

Aleš Berger (1946) je prevajalec, urednik, gledališki kritik, dramatik in avtor več leposlovnih knjig. 

Diplomiral je iz primerjalne književnosti in francoščine. Bil je novinar v kulturni redakciji ljubljanskega radia, med letoma 1978 in 2008 pa urednik za prevodno književnost pri založbi Mladinska knjiga. 

V tem obdobju je povzdignil in utrdil programski profil in ugled založbe na področju izvirnega in prevodnega leposlovja. Bil je urednik znamenitih knjižnih zbirk Kondor, Lirika in Zenit, med drugim je ustanovil zbirke Klasiki Kondorja, Mojstri lirike, Veliki večni roman in Nova lirika.

Kot prevajalec iz francoščine in španščine se je podpisal pod vrhunske, domala klasične prevode izjemnih avtorjev. Že na začetku svoje prevajalske poti je prevedel Vaje v slogu Raymonda Queneauja. Slovenski književni sladokusci lahko v Bergerjevem prevodu berejo dela Apollinaira, Borgesa, Becketta, Bretona, Chara, Ciorana, Desnosa, Eluarda, Feydeauja, García Lorca, Ionesca, Jarryja, Koltѐsa, Lautréamonta, Modianoja, Moliѐra, de Musseta, Préverta, Queneauja, Senghorja … V slovenščini so po njegovi zaslugi spregovorili tudi junaki znamenite stripovske serije Asteriks. 

V zadnjih letih je izdal več avtorskih del, med njimi so Zagatne zgodbe (2004), Nono z Bleda (2010), Omara v kleti (2011), Povzetki (2016), Arles, večkrat (2017) …
 

Monokomedija Mihe Šaleharja Notranji pir

Ne zamudite grenko-sladke enopijanke.

Letošnja modra ptica Andreju E. Skubicu

Pisatelj je nagrado prejel za mladinski roman Lahko bi umrl na tem kavču z mano.

Vstopite v veličastni svet knjižnih ilustracij

Spoznajte umetniška dela slovenskih ilustratorjev in ilustratork, ki vam lahko polepšajo vsakdanjik.

Menu